VIII

> Bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devā

> bhadraṃ paśyemākṣabhir yajatrāḥ

> sthirair aṅgais tuṣṭuvāṁsas tanūbhir

> vyaśema devahitaṃ yad āyuḥ

> — Vzývání z Mundaka-, Prašna- a Mándúkjópanišad, pův. z Rgvédy I.89.8

Překlad:

Ó kosmičtí bohové, kéž naše lidské uši slyší vše, co je dobré a příznivé.

Ó bohové vskutku hodní uctívání, kéž naše lidské oči vidí vše, co je dobré a příznivé.

Kéž se těšíme životu, který jste nám darovali, a nabízíme vám neustávající chválu prostřednictvím svého zdravého těla a pozemské existence.

Komentář:

Slyšet příznivé věci znamená vzývat Boha-Inspiraci a Boha—Aspiraci. Vidět příznivé věci znamená cítit Boha-Světlo a Boha—Blaženost.

Fordham University

Bronx, New York 28. února 1972

From:Sri Chinmoy,Upanišady, koruna duše Indie, Madal Bal, 2010
Zdroj z https://cs.srichinmoylibrary.com/upa