VIII

"Bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devā
  bhadraṃ paśyemākṣabhir yajatrāḥ
  sthirair aṅgais tuṣṭuvāṁsas tanūbhir
  vyaśema devahitaṃ yad āyuḥ"
  — Vzývání z Mundaka-, Prašna- a Mándúkjópanišad, pův. z Rgvédy I.89.8

Překlad:

Ó kosmičtí bohové, kéž naše lidské uši slyší vše, co je dobré a příznivé.
Ó bohové vskutku hodní uctívání, kéž naše lidské oči vidí vše, co je dobré a příznivé.
Kéž se těšíme životu, který jste nám darovali, a nabízíme vám neustávající chválu prostřednictvím svého zdravého těla a pozemské existence.

Komentář:

Slyšet příznivé věci znamená vzývat Boha-Inspiraci a Boha—Aspiraci. Vidět příznivé věci znamená cítit Boha-Světlo a Boha—Blaženost.

Fordham University
Bronx, New York

28. února 1972